شتر
অবয়ব
উসমানীয় তুর্কি
[সম্পাদনা]বিকল্প রূপ
[সম্পাদনা]- اشتر (uştur)
ব্যুৎপত্তি
[সম্পাদনা]Classical Persian شتر (šutur, “camel”) থেকে আগত।
বিশেষ্য
[সম্পাদনা]شتر (şütür)
ফারসী
[সম্পাদনা]| Dari | شتر |
|---|---|
| Iranian Persian | |
| Tajik | шутур (šutur) |
این شتر خیلی کنجکاو است.
in šotor xeili konjkâv ast
এই উটটি খুবই জিজ্ঞাসু।
বিকল্প রূপ
[সম্পাদনা]ব্যুৎপত্তি
[সম্পাদনা]লুয়া ত্রুটি মডিউল:etymon এর 693 নং লাইনে: The `inh` keyword cannot be used for same-language derivation (use `from`); this error might be due to a missing `>` (i.e. lang>term rather than lang>term>id)। Middle Persian [script needed] (GMRA থেকে, ʾwštl /uštar/, “উট”), Proto-Iranian *úštrah থেকে, Proto-Indo-Iranian *úštras থেকে।
উচ্চারণ
[সম্পাদনা]- (Classical Persian) আধ্বব(চাবি): /ʃu.ˈtuɾ/
- (Iran, formal) আধ্বব(চাবি): [ʃo.t̪ʰóɹ]
- (Tajik, formal) আধ্বব(চাবি): [ʃu.t̪ʰúɾ]
| Readings | |
|---|---|
| Classical reading? | šutur |
| Dari reading? | šutur |
| Iranian reading? | šotor |
| Tajik reading? | šutur |
বিশেষ্য
[সম্পাদনা]شتر (šotor)
- উট
- c. 1599, Bahāʾ al‐Dīn ʿĀmilī, “Section 4, Part 1”, in کشکول:
- اعرابیای را شتر گم شد. سوگندان خورد که اگر یافته آید، به یک درهمش به فروش رساند. قضا را شتر یافته شد، و اعرابی را دل طاقت نمیآورد که بدان قیمتش بفروشد. این شد که گربهای را بگرفت و به گردن شتر آویخت. و منادی همیکرد که: شتر یک درهم، گربه پانصد درهم، با یکدیگر همیفروشم. اعرابیای دگر از آنجا بگذشت و گفت: اگر آن گردنبند نبودی، شتر چه ارزان بودی؟
- a'râbi'i râ šotor gom šod. sowgandân xord ke agar yâfte âyad, be yek derhamaš be foruš resânad. qazâ râ šotor yâfte šod, va a'râbi râ del tâqat nami'âvard ke bed-ân qeymataš beforušad. in šod ke gorbe'i râ begereft o be gardan-e šotor âvixt. va monâdâ hamikard ke: šotor yek derham, gorbe pânsad, bâ yek-digar hamiforušam. a'râbi'i degar az ânjâ begozašt o goft: agar ân gardan-band nabudi, šotor če arzân budi?
- একজন বেদুইন তার একটি উট হারিয়ে ফেলল। সে শপথ করল, যদি উটটি পাওয়া যায়, তাহলে এক দিরহামে বিক্রি করবে। ভাগ্যক্রমে, উটটি পাওয়া গেল, কিন্তু বেদুইন এত কম দামে বিক্রি করতে পারল না। তাই সে একটি বিড়ালকে ধরে উটের গলার কাছে ঝুলিয়ে দিল। এরপর বলল: "আমি এই উটটি এক দিরহামে এবং এই বিড়ালটিকে পঞ্চাশ দিরহামে, একটি প্যাকেজ হিসেবে বিক্রি করছি।" তখন আরেকজন বেদুইন পাশ দিয়ে গিয়ে বলল: "যদি ওর গলার সেই কলারটি না থাকত, তাহলে এই উটটা কতই না সস্তা হত!"
বিষয়শ্রেণীসমূহ:
- Ottoman Turkish terms borrowed from Classical Persian
- Classical Persian থেকে উদ্ভূত Ottoman Turkish শব্দ
- Ottoman Turkish noun
- Pages with nonstandard language headings
- ফারসি terms with redundant script codes
- Middle Persian থেকে আগত ফারসি শব্দ
- Middle Persian থেকে উদ্ভূত ফারসি শব্দ
- Requests for native script for Middle Persian terms
- Proto-Iranian থেকে আগত ফারসি শব্দ
- Proto-Iranian থেকে উদ্ভূত ফারসি শব্দ
- Proto-Indo-Iranian থেকে আগত ফারসি শব্দ
- Proto-Indo-Iranian থেকে উদ্ভূত ফারসি শব্দ
- আধ্বব উচ্চারণসহ ফারসি শব্দ
- ফারসি লেমা
- ফারসি বিশেষ্য
- quotation সহ ফারসি শব্দ
