الأردن
আরবি
[সম্পাদনা]ব্যুৎপত্তি
[সম্পাদনা]جُنْد الْأُرْدُنّ (jund al-ʔurdunn) (জুন্দ আল-উরদুন, "জর্ডানের সামরিক জেলা") থেকে, সম্ভবত তৎকালীন স্থানীয় আরামীয় উপভাষা থেকে সরাসরি ঋণ, যা লিখিত Jewish Babylonian Aramaic ও Jewish Literary Aramaicতে יֹורְדְּנא (yordənā) এবং יַרְدְּנא (yardənā) রূপে সাক্ষ্যপ্রাপ্ত। দুটি রূপই বর্তমান আরবি রূপকে নিয়মিতভাবে দেয়: এমফ্যাটিক স্টেট শেষাংশ আরবি নির্দিষ্ট আর্টিকেল দিয়ে প্রকাশিত হয়েছে এবং শুরুর ব্যঞ্জনধ্বনি /j/, /ʔ/ ও /ʕ/ এর ভেদ তখন কম ফাংশনাল লোডযুক্ত ছিল (যেমন هُود (hūd), يَافُوخ (yāfūḵ), يَلَب (yalab), الْعِرَاق (al-ʕirāq) ইত্যাদির এটিমা), অথবা আরবিতে শুরু يُـ (yu-) বা প্যাটার্ন *يَرْدُن (*yardun) বা *أَرْدُن (*ʔardun) গ্রহণযোগ্য ছিল না এবং নিয়মিতকরণ (ক্ল্যাসিকাইজেশন) প্রয়োজন হয়েছে। চূড়ান্ত উৎসের জন্য দেখুন হিব্রু יַרְדֵּן (yardén)।
উচ্চারণ
[সম্পাদনা]নামবাচক বিশেষ্য
[সম্পাদনা]الْأُرْدُن,الْأُرْدُنّ (al-ʾUrdunn)
- জর্ডান (দেশ)
- জর্ডান নদী
- 1967, “زَهْرَة الْمَدَائِن [শহরের ফুল]”, Said Akl (lyrics), Rahbani brothers (music)[[[:টেমপ্লেট:ifmatch]]]performed by Fairuz:
- وَسَتَغْسِلُ يَا نَهْرَ ٱلْأُرْدُنِ وَجْهِي بِمِيَاهٍ قُدْسِيَّة
وَسَتَمْحُو يَا نَهْرَ ٱلْأُرْدُنِ آثَارَ ٱلْقَدَمِ ٱلْهَمَجِيَّة- wasataḡsilu yā nahra l-ʔurduni wajhī bimiyāhin qudsiyya
wasatamḥū yā nahra l-ʔurduni ʔāṯāra l-qadami l-hamajiyya - ওহে জর্ডান নদী, তুমি আমার মুখ পবিত্র জলে ধুয়ে দাও;
ওহে জর্ডান নদী, তুমি বর্বর পদচিহ্ন মুছে ফেলো।
- wasataḡsilu yā nahra l-ʔurduni wajhī bimiyāhin qudsiyya
